Страницы

среда, 6 июля 2016 г.

Иврит

Начать свои заметки об Израиле хочу с чего-нибудь нейтрального. И язык - иврит - мне кажется очень подходящей для этого темой. Несколько лет назад я составила для себя список языков, которые хочу выучить в течение жизни. (Я вообще считаю, что не надо останавливаться, выучив 1-2 или более языков, они прекрасно развивают память, стимулируют работу мозга и дают понять культуру страны значительно лучше, на мой взгляд, чем, например, памятники архитектуры.) Так что да, у меня есть список из 20 языков (надеюсь, это не предел), и иврит занимает в нем где-то 7-8 строку. И так получилось, что перепрыгнув через несколько языков в списке, мне посчастливилось начать изучение иврита в Израиле.

Пару слов о языке
Иврит - язык очень древний, сохранилось много литературных источников (в т.ч. книги Библии) на иврите, но вот разговорный язык был утрачен примерно две тысяч лет назад. И на рубеже 19-20 веков происходит впервые в истории (!) успешное возрождение мертвого языка. Сейчас, спустя всего лишь столетие он так хорошо закрепился в повседневной жизни, что не верится, что когда-то было по-другому. Иврит относится к семитской группе языков (также как арабский), читается справа налево, алфавит состоит из согласных букв (правда, некоторые из них в современном языке исполняют функции гласных).
По классификации языков (честно говоря, никогда ее не видела сама, но кто не слышал, что русский язык второй по сложности в мире после китайского?) иврит относится к простым языкам, т. е. выучить его проще, чем, например, английский.

Особенности языка
Не на моем, пожалуй, уровне судить о языке, но несколько замечаний, надеюсь, интересных, постараюсь сделать.

  • на иврите достаточно легко писать, а вот читать сложно. Если ты не знаешь (или не узнал) слово, то прочитать его можешь огромным количеством способов, ведь огласовки в обычных текстах не используют, а значение слова меняется в зависимости от огласовки.
  • отсутствуют заглавные буквы, и я очень часто не понимаю, что написано имя или название, пытаюсь найти перевод.
  • существует интересное явление (которое я пока не встречала в других языках) - смехут, когда 2 существительных употребляются вместе без предлогов, согласования падежей и без соединения в одно слово. Примером в русском языке может быть словосочетание "кура гриль". В иврите это очень распространенное явление, "дом книга" - это школа, "стол дерево" - деревянный стол, "сад животные" - зоопарк. Приходится включать логику и воображение, чтобы понять, о чем идет речь :)
  • любят здесь и аббревиатуры, которые так просто не распознать, ведь нет заглавных букв. Например, "столовые приборы" - это аббревиатура первых букв слов "нож", "ложка", "вилка".
Несколько слов на иврите, которые запоминаются сразу
Не знаю, правда это или нет, не помогает запомнить:
  • слово "халява" пришло в русский язык из иврита: говорят, по пятницам в Одессе бесплатно раздавали молоко, "халяв" на иврите.
  • слово "шмонать" происходит от цифры 8 на иврите "шмоне", т.к. именно в 8 часов утра устраивали обыски в одесских тюрьмах.
  • Фраза "живу в дыре, купаюсь в яме" приобретает более приветливый оттенок у тех, кто изучает иврит, т.к. "дира" на иврите означает "квартира", и "ям" - "море".

 

Ульпан

Иврит в Израиле обычно учат в ульпане (дословно - студия). Ульпанов очень много, у каждого своя программа, учебники. Для новых репатриантов обучение бесплатное или почти бесплатное (МВД выдает ваучер на обучение). Полная стоимость за полгода 3000-4500 шекелей (около $1000). Занятия обычно 3 раза в неделю по 4-5 часов (обычных, не академических). 2 раза в год набирается группа из 20-35 человек, много уровней языка, я пошла на нулевой, вернее, на Алеф. Обычно преподаватели - израильтяне, и объясняют новые слова и правила как могут: на пальцах, рисунками и т.д., изредка переходят на английский.
Я пошла в ульпан с русской преподавательницей и, соответственно, в русскоязычную группу. На мой взгляд, возможность объяснить на русском на начальном уровне важную информацию чрезвычайно полезна, хотя есть, конечно, сторонники метода полного погружения. Из плюсов русских преподавателей - они любят дисциплину, задают и проверяют домашнее задание, устраивают контрольные. Местные учителя придерживаются другого метода: можно кушать во время занятий, уходить-приходить когда удобно и делать домашку тому, кто хочет. В социальных группах много нареканий на ульпаны: деньги / ваучеры потрачены, а язык не выучен.

Одна из самых больших проблем, на мой взгляд, в изучении иврита - это огромное количество русскоязычных жителей в Израиле: в магазинах есть русскоговорящие продавцы, по телевизору - русскоязычные каналы, хороший новостной сайт на русском языке. Среди друзей и родственников мужа - тоже все русские. Поэтому экстренной необходимости в знании языка нет. Конечно, хорошо понимать, что говорят и пишут вокруг тебя, но в Израиле легко прожить 5, 10 и даже 20 лет и не говорить особо на языке.
Тут, конечно, нужна воля, азарт, терпение, чтобы выучить местный язык и влиться в жизнь страны. Через неделю уже заканчивается первая ступень обучения, и я задумываюсь, где же и как практиковать иврит.

Комментариев нет:

Отправить комментарий